已經很多年沒有接展會翻譯了
想想當初就是從去接人家發包出來的食品展新加坡廠商的翻譯兼展示小姐開始做起
要當展會翻譯也是需要學習的  不光只是可以講解商品   連商業用語其實也滿重要的
這之中當了幾次台灣廠商的翻譯 說真的  台灣廠商並不會認為翻譯是一門專業
而價格上也抬高不起來的原因是 透過台灣貿易中心介紹的翻譯一天才一萬五日圓
這個價錢比起其他國家的價錢實在是算低的
當初承包新加坡的工作都還有一萬六  交通費另外算
現在接日本公司的案子更不用說了
當然台灣貿易中心可能是要服務台灣廠商才定這個價錢吧?
留學生接到工作也是可以拿到整整一萬五 沒有被抽
只是一般日本國內行情価來說 是少了點
有時候   台灣廠商來委託案子時都會殺價  曾經有人開口殺到一萬日圓以下
我都也是直接給同學去接      當作練經驗吧! 因為我也練過一陣子!
現在我們公司的翻譯      雖然有些也是留學生      但是都要經過研修訓練才能派出去
特別是在商業用語、商務禮儀部分有特別加強 
常常一樣在同一個會場  台灣展示區內
我們公司派的翻譯跟隔壁攤的翻譯比較積極主動又可以要到很多看展廠商的名片
包括發傳單的技巧都會特別指導過 不要讓出展廠商又把辛辛苦苦帶來的DM帶會台灣
最少總要有達到宣傳商品的效果吧!
這就是日本所謂的一分銭一分貨  花比較高的費用請有經過訓練的翻譯人員 一定會讓展會成果不同
想要來接受訓練的人可以來信給我
當然更歡迎 台灣廠商來找我們翻譯  保證您滿意

這一次的工作是由雪花冰的日本代理商請我們委任我們去的
想不到 台灣雪花冰 居然已經遍佈二十七的國家
既上次整型美容翻譯後   真的可以印證古人的俗話
第一 醫師  第二賣冰



會場內有分為日本區跟台灣區 兩邊都有派人翻譯



日本食品展一般來的都是廠商較多  所以出展廠商也不怕人家吃
大家吃完的反應良好 雪花冰果然可以通行世界
目前一碗在日本賣五百日圓  機器加冰一起購買 應該一個月內可以回本
聽老闆講講後 自己也想弄一台來賣賣看
只可惜我沒有開餐廳阿!


arrow
arrow
    全站熱搜

    蔡姐 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()