日本嵌入式工程師協會希望透過我們公司安排台灣視察
原本是應該要收錢的  但是考量到將來有機會長期跟他們合作就半賣半送當作廣告費
反正剛好因為別的事情回台灣 作作人情也OK拉!




翻譯的過程中專業術語是多的數不清,說真的我都翻不出來?幸好兩方都是這方面的專家‧不用我翻也可以理解。這種情形其實在翻譯的工作中常常遇到,因為翻譯不是萬是通不可能知道所有的專業術語。
若是只有接自己專門的東西可能會因為沒工作餓死!對我而言翻譯只是在協助廠商的溝通與交流,
能夠達到此目的的話生意自然可以談成,而我就是個優秀的翻譯人員了!
一樣專業術語都不會還是有很多客戶都是固定每年找我去翻譯,去拜訪的地方也都是一樣的,
久而久之該行業的專業術語也熟了,對方公司也習慣我的翻譯方式。
其實,日本公司會喜歡一直是同一位翻譯,這會讓他們有安心感,拜訪的對方公司時,對方也有安心感。
很快就可以進入談話的中心並營造和諧的氣氛。
這一次我幫他們安排台灣知名的資策會拜訪,相信應該很適合日本協會的視察。只是將來有沒有商機,
就不得而知了。基本上,翻譯是不需要協助安排行程的,我們是做全方位服務,所以常常連客戶要拜訪的地方都一起安排行程或是尋找通路商,然後一起去拜訪協助翻譯。



剛好遇到資策會的嵌入式程式班畢業,日本嵌入式工程師協會的近森先生上台致詞
這對常常上台講課的我實在是件簡單的事,不過這個時候的翻譯就必須依據他的話
句句照翻,而且不能想太久停頓下來。也算是口譯的實戰場了。


接下來到協助我們安排行程的台灣中小企業協會去拜訪
秘書長是個哈日族,談話也多少夾著一些日文,談話氣氛十分融洽。
雖然,剛進去時被秘書長辦公室的名牌沙發嚇到!想像他是個嚴肅的人
旁邊的郭姐也是因為從網路到我們家住宿後認識的,當初到車站接她時
她還很不可思議我就是『蔡姐』年紀似乎超出她的想像!
的確是吧!住宿的同學都比我小所以自然而然就成了蔡姐了,很多人的印象中都認為
在日本多年有公司有房子在租人的應該有點年紀的人。沒想到,這麼年輕?



兩會互贈禮物,畫下訪問行程的圓滿句點。這一次真的非常感謝郭姐的幫忙!

arrow
arrow
    全站熱搜

    蔡姐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()